صاحب الذريعة تنها به بازگويى چند مورد از آنها پرداخته اند ولى به يقين تعداد ترجمههايى كه از اين كتاب شريف به زبانهاى مختلف دنيا انجام پذيرفته است خيلى بيش از دهها عنوان مى باشد و ما فقط ترجمههايى را كه خود مشاهده يا مطالعه نموده ايم، به آنها مىافزاييم، كه شامل ترجمههاى:
قرن پانزدهم:
88. آقا هادى مازندرانى. (1) 89. ترجمه مرحوم سيد علينقى فيض الاسلام اصفهانى، مترجم قرآن كريم و نهج البلاغه.
90. ترجمه خطيب نامى بلاغى اصفهانى، استاد سيد صدرالدين بلاغى اصفهانى كه توسط ناشران مختلف دارالكتب الأسلاميه - امير كبير - حسينيه ارشاد به چاپ رسيده است.
91. ترجمه شادروان جواد فاضل لاهيجى نويسنده و داستان نويس مشهور معاصر.
92. ترجمه و شرح استاد محى الدين قمشه اى كه توسط انتشارات اسلامى تهران به چاپ رسيده است.
93. ترجمه استاد حسين عمادزاده اصفهانى نويسندهء كتابهاى مذهبى (چاپ مكرر).
94. ترجمه حسين انصاريان، خطيب شهير و گويندهء معاصر.
95. ترجمه دعاى مكارم الاخلاق، اين ترجمه در سه مجلد از استاد خطيب نامى شادروان شيخ محمد تقى فلسفى. (متوفاى 1420 ه. ق) انجام پذيرفته است.
96. شرح عربى صحيفه حسينى سرابى، مؤلف آن حجة الإسلام والمسلمين حاج سيد ابوالفضل حسينى سرابى (ره) از علماى قرن چهاردهم هجرى اين شرح در چهار مجلد وزيرى در شرح و توضيح رياض السالكين سيد عليخان مدنى شيرازى تأليف و تنظيم يافته است.