2 - إلى أي حد تصح نسبة هذا الإنجيل إلى برنابا؟
قام الدكتور خليل سعادة مترجم هذا الإنجيل بدراسة واسعة حول هذا الموضوع، ونحن نقتبس منه ما ذكره عن تاريخ هذه النسخة، وعن رأيه في نسبتها، ثم نناقش هذا الرأي، يقول سيادته:
- كانت هذه النسخة في مكتبة البابا سكتس الخامس بروما، وقد اختفت من المكتبة حوالي القرن السادس عشر، ويرجح أن الذي اختلسها راهب اسمه فرامرينو (1).
- عن طريق هذا الراهب آلت هذه النسخة إلى مكتبة أحد وجهاء أمستردام حيث بقيت حتى مطلع القرن الثامن عشر.
- في سنة 1709 كان كريمر أحد مستشاري ملك بروسيا ينزل في إمستردام، وكانت له بهذا الوجيه صلة، ولما رأى هذه النسخة استعارها ثم ذكر الوجيه أنها عظيمة القيمة.
- في سنة 1713 أهدى وجيه إمستردام هذه النسخة إلى البرنس أيوجين سافوي الذي كان مولعا بالعلوم والآثار التاريخية، ثم انتقلت هذه النسخة مع مكتبة البرنس كلها إلى مكتبة البلاط الملكي في فينا حيث لا تزال هذه النسخة موجودة حتى الآن وهي مكتوبة بالايطالية وعلى هامشها تعليقات بلغة عربية ركيكة (2).
- وهناك نسخة أخرى لهذا الإنجيل باللغة الإسبانية ظهرت حوالي سنة 1784 ولكنها فقدت بعد ذلك، ويرجح أن تكون ترجمة عن النسخة الإيطالية (3).
(ويجزم الثقات - كما يقول الدكتور سعادة - بأن ناسخ هذه النسخة الإيطالية هو من أهالي البندقية وأن اللغة التي أخذت عنها هذه النسخة هي