إلا أن أهل الإنجليزية ترجموا السير هذا إلى (Walked) أي مشى مع الله.
7 - تكوين 7: 12:
" ورأى الله الأرض فإذا هي قد فسدت إذ كان كل بشر قد أفسد طريقه في الأرض ".
بينما ترجمت كلمة " رأى " إلى " نظر إلى " (looked upon)، وكلمة " فسدت " إلى أنها " فاسدة " (It was corrupt) وكلمة " بشرية " إلى كلمة (all Flesh) أي كل شئ " ذي لحم " وهذا أعم من الإنسان.
وهذا المعنى ورد في بعض الأناجيل العربية الأخرى، ولكن بدل كلمة " بشر ": " كل جسد ".
8 - تكوين 8: 1:
" ثم ذكر الله نوحا وكل الوحوش ".
وذكر هنا لا تعني " تذكر " بل تعني أنه عطف عليهم برحمته، خلافا للترجمة الإنجليزية التي تقول: (remembered) أي تذكر.
9 - تكوين 11: 2:
" وحدث في ارتحالهم شرقا أنهم وجدوا بقعة في الأرض... ".
وأما الإنجليزية فقد ذكرت أن ارتحالهم كان من الشرق أي غربا حيث قالوا (they journeyed from east) وفرق بين إلى الشرق ومن الشرق.
وورد في إنجيل دار المشرق: