ناقصة بمقدار قليل ولكن فيها كثير من الألفاظ المطموسة.
2 - نسخة من مكتبة الآثار العراقية من كتب انستاس الكرملي، كتبت سنة (1105 ه) وعليها صححت الطبعة النجفية الأولى وبمقدمة الأستاذ توفيق الفكيكي، وهي مكتوبة بقطع الثمن الصغير وعدد صفحاتها 336 بديع الخط وجميع أوراقها مؤطرة بثلاثة خطوط اثنان منها احمرا وهما اللذان يليان الكتاب والثالث أزرق، وقد رمزت لها بحرف (أ) وجعلتها هي الأصلية.
3 - نسخة من مكتبة الإمام الرضا (عليه السلام) في مشهد المقدسة تحت رقم 1758 مما وقفه السلطان نادر شاه لهذه المكتبة ذكرت في فهرسها القديم 1 / 63 وقد رمزت لها بحرف (ج).
4 - نسخة من مكتبة الإمام الرضا (عليه السلام) في مشهد المقدسة مع كتاب مطالب السئول عدد أوراقها 223 تحت رقم 2094 مما وقفه ميرزا رضا خان النائيني بتاريخ (1311 ه) بطول 22 عرض 14، وقد رمزت لها بحرف (د).
وقد قابلت النسخ الأربعة وطريقتي هي التلفيق بين النسخ لإبراز متن صحيح وكامل من غير أخطاء، وقد أشرت إلى اختلاف النسخ في الهامش، وفي حالة حدوث طمس - أي نقص عبارة في الأصل - اعتمدت تثبيت ما هو أصل له إذا كان المؤلف قد أشار إلى مصدره، وفي حالة عدم ذكر المصدر أبقيت الطمس على حاله وأشرت إلى ذلك في الهامش. وكنت في بعض الحالات أشير في الهامش إلى ما أعتقد أنه أقرب إلى الصحة، وعند وجود خطأ إملائي أو إعرابي أصححه وأشير إلى أصله في الهامش أيضا، وإذا كان في الأصل تحريف أو عدم استقامة في المعنى، وورد النص في مصدر آخر صححت العيب مع حفظي على حرفية الأصل، وفي حالة عدم التوصل إلى قراءة كلمة أو عبارة أبقيت على رسمها وأشرت إلى ذلك في الهامش بعبارة " هكذا وردت " مع أن هذه الحالات كانت قليله جدا.