أون: (1) اسم عبري معناه " قوة " وهو ابن فالت من سبط يهوذا وقد اشترك في عصيان قورح على موسى (عدد 16: 1).
(2) اسم من اللغة المصرية القديمة لفظه أونو وقد تزوج يوسف ابنة كاهن أون (تك 41: 45 و 50: 46: 20) وقد ورد في الترجمة السبعينية في خرج 1: 11 اسم أون مضافا إلى أسماء المدن التي بناها العبرانيون في مصر. والقراءة العبرية في النسخة المتداولة في حز 30: 17 هي آون أي " شر " ولكن القراءة بحسب الترجمة السبعينية والفلجاتا هي أون ويحتمل أن هذه هي القراءة الأصلية. وتدعى المدينة في ار 43: 13 بيت شمش، وهو نفس الاسم اليوناني لمدينة " هليوبوليس " مدينة الشمس، وتدعى المدينة في اش 19: 18 في بعض المخطوطات العبرية " مدينة الشمس " (حرس) وتدعى في مخطوطات أخرى " مدينة الهلاك " (هرس). وكانت أون في مصر قديما عاصمة النوم وهو الإقليم الثالث عشر في مصر السفلى وكانت مركز عبادة رع إله الشمس وموقع أون بالقرب من ضاحية المطرية الحالية على مسافة عشرة أميال شمالي شرقي القاهرة. وأهم ما تبقى من الآثار من هذه المدينة القديمة مسلة أتقنت نقوشها، وهي مسلة سنوسرت الأول من الأسرة الثانية عشرة الذي حكم من 1971 - 1926 ق. م. ومما لا شك فيه أن يوسف شاهد هذه المسلة، وهي مذكورة في ار 43: 13 وقد اشتهرت أون قديما بجامعتها. ويقول التقليد إن العائلة المقدسة جلست لتستريح تحت شجرة جميز في أون التي هي المطرية حاليا، وإن مريم غسلت ثياب الصبي يسوع في مياه عين شمس.
أو نام: اسم عبري معناه " قوي " وهو اسم:
(1) أحد أبناء شوبال، وهو حوري من آدوم (تك 36: 23 و 1 أخبار 1: 40) (2) أحد أبناء يرحميئيل من سبط يهوذا (1 أخبار 2: 26 و 28).
أونان: اسم عبري معناه " قوي " وهو أحد أبناء يهوذا من امرأة كنعانية. وبعد موت عير أخيه، رفض أونان أن يخلف نسلا لأخيه كما كان متبعا في ذلك الحين ووفقا لأمر أبيه. وقد أمات الله أونان بسبب رفضه (تك 38: 4 و 46: 12).
أونو: اسم عبري معناه " قوي " وهو اسم مدينة في بنيامين (نحم 6: 2 و 11: 35) وقد بناها بنياميني يدعى شامر (1 أخبار 8: 12) وقد عاد بعض ساكنيها من سبي بابل (عز 2: 33 ونحم 7:
37) وتدعى الآن كفرعانا وهي على مسافة سبعة أميال شرقي مدينة يافا.
أوهد: اسم لا يعرف معناه على وجه التحقيق وهو أحد أبناء شمعون (تك 46: 10 وخر 6: 15).
أوهل: اسم عبري بمعنى " خيمة " وهو واحد من بني زربابل (1 أخبار 3: 20).
أوي: اسم عبري معناه " رغبة " وهو واحد من ملوك مديان الذين قتلهم بنو إسرائيل في أيام موسى (عدد 31: 8 ويش 13: 21).
ابن آوى: الاسم العبري هو " تأن " وقد ترجم صوابا بابن آوى أو بنات آوى بحسب الأصل سواء أكان مفردا أم جمعا في اش 13: 22 وار 9: 11 و 10: 22 و 14: 6 و 49: 33 و 51: 37 ومراثي 4: 3 وميخا 1: 8. وقد وردت نفس الكلمة وكان ينبغي أن تترجم بابن آوى أو ببنات آوى حسب صيغتها في المفرد أو في الجمع، في هذه الأماكن اش 34: 13 و 35: 7 و 43: 20 وملا 1: 3 ولكنها ترجمت في ترجمة فانديك العربية للكتاب المقدس بكلمة " ذئب