المطلب الخامس عملي في الكتاب يتلخص عملي في الكتاب في النقاط التالية:
1 - قمت بقراءة النسخة قراءة فاحصة، ونسختها، ثم قابلت المنسوخ بالأصل الذي نسخته منه.
2 - وضعت للنصوص أرقاما مسلسلة ليسهل الرجوع إليها والإحالة عليها.
3 - قمت بتغير ما اصطلح عليه كاتب النسخة في رسم بعض الألفاظ وأعدت كتابته بما هو متعارف عليه في عصرنا من الإملاء: مداين = مدائن، قالي = قال لي، جاني = جاءني، رحمت = رحمة.
4 - قمت بضبط النص بما يعين على فهمه وإظهار معانيه.
5 - ضبطت الأسانيد وأزلت ما فيها من خط أو تصحيف.
6 - ترجمت لكل الرجال الذين ورد ذكرهم في الكتاب سواء كان ذلك ف سند أو في قصة، وقصدت في التراجم إلى الاختصار مع عدم الاخلال، وكنت أترجم لرجال السند عند ورودهم أول مرة ثم أحيل إليها إذا تكررت، وذكرت عقب كل ترجمة إشارة إلى من أخرج حديثه من الأئمة، واستخدمت الرموز الدالة على ذلك والتي أوضحها ابن حجر في تقريب التهذيب: 1 / 6 - 7 وفى تهذيب: 1 / 5 - 6، واستعملتها لأن غالب رجال السند من رجال الكتب الستة. ومن لم يخرج عنه أحد من هؤلاء تركته غفلاء.
وذكرت وفاة من عرفت سنة وفاته منهم، فإن كان من الطبقة الأولى والثانية