بشارة أحمد في الإنجيل - محمد الحسيني الريس - الصفحة ٤٣
أصولها في تلك البشارات وكان من المفروض أن تكون أصول ج 1 سورة النساء (الآيتين ج 157 158) ج 2 إنجيل يوحنا (12 / 31) ج 3 إنجيل يوحنا (14 / 30) ج 3 إنجيل يوحنا (16 / 13) ج 4 محمد r كما ورد في كتاب اليهود والنصارى (ص ص 145 ج 148) الإنجيل باللغة الآرامية عندما أرسلت رسالة للقس د / منيس عبد النور للإستفسار عن اللغة التي كان يستخدمها المسيح فقال كان يستخدم اللغة السائدة في قومه وهي الآرامية فأين الإنجيل باللغة الآرامية؟ لا يوجد لكن المرجع حاليا للنصوص الأصلية باللغة اليونانية فلا بد من إرجاع الكلمات إلى أصولها وخصوصا المختلف عليها في هذا النص الوارد على لسان سيدنا عيسى (إن كنتم تحبونني فاحفظوا وصاياي . وأنا أطلب من الآب فيعطيكم معزيا آخر ليمكث معكم إلى الأبد. روح الحق الذي لا يستطيع العالم أن يقبله لأنه لا يراه ولا يعرفه. وأما أنتم فتعرفونه لأنه ماكث معكم ويكون فيكم) (1).
أول كلمة عليها جدل هي (البركليتوس) لقد حاول القساوسة إثبات أنها تعنى المعزى وهي تخص الروح القدس فقط.
إذا رجعنا إلى كلمة (معزى) الواردة سابقا لقد استخدمت في العهد الجديد على صور شتى لقد فسرها د / قس منيس عبد النور بأنها تعنى " الوكيل " أو " المؤيد " وقد أرجعها الأستاذ / إبراهيم خليل إلى القاموس اليوناني " المعزى " أو " الشفيع " أو " آل محمد " أو " المحمود " وإذا رجعنا إلى ما قاله القس / غسان خلف ترجمها " المعزى " أو " الشفيع " لكن قبل شرح وافى لهذه الكلمة لنا أن ننتقل إلى الكلمة التي بعدها مباشرا وهي " آخر " يقول القس / غسان خلف هناك كلمتان ترجمتا إلى العربية بكلمة " آخر " هما " ألوس " " alloV " رقم أ 212 ص 44، و " هيتروس " " خ t خ roV " رقم 1845 ص 311 ومع أن هاتين الكلمتين استعملتا متبادلتان بنفس المعنى في بعض المواضع غير أن هناك تمييزا في المعنى بينهما في مواضع كثيرة فالأولى تعنى " آخر من النوع نفسه
(٤٣)
مفاتيح البحث: سورة النساء (1)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... » »»