المذكور كما في فهرسه المذكور.
(ترجمة دعاء الصباح) نظما رباعيا فارسيا طبع مع الدعاء في طهران (في 1305).
(ترجمة دعاء الصباح) للفاضل الموسوم بقاسم كما ذكر في ديباجته، أوله: " نحمدك يا من خلق صبح إصابة الثناء وفلق إجابة الدعاء ". لم أعرف عصره ولا سائر خصوصياته.
(ترجمة دعاء الصباح) باللغة اللأردوية، للسيد محمد مرتضى الجنفوري (المتوفى في 1337) (ترجمة الدعاء العديلة) للسيد على محمد بن السيد محمد بن السيد دلدار على النقوي الكهنوي (المتوفى 1312) ذكره السيد علي نقي النقوي في تراجم مشاهير علماء الهند.
(ترجمة دعاء العلوي المصري) للشيخ على الحزين المذكور آنفا ذكر في فهرسه.
(ترجمة دعاء كميل) نظما ونثرا فارسيا، لبعض الأصحاب، يوجد نسخة منه في مكتبة شيخ الاسلام بزنجان.
(ترجمة دعاء كميل) في مائتي بيت للعلامة المجلسي، رأيته ضمن مجموعة في كتب شيخنا ميرزا محمد على الرشتي.
(ترجمة دعاء كميل) للمولى مقبول أحمد المستبصر المعاصر (المتوفى 1340) طبع بلغة أردو كما طبع له ترجمة أسنى المطالب (سنة 1313).
(ترجمة دعاء كميل) إلى الانگليزية للسيد رضى الهندي المعاصر، طبع في بمباسه (في 1350).
(ترجمة دعاء المباهلة) للعلامة المجلسي، " في فيض القدسي " أنه في ماية وخمسين بيتا.
(ترجمة دعاء المشلول) للشيخ على الحزين، رأيت نسخة صححها المترجم بخطه، وفرغ من المقابلة في (1163).
(ترجمة دعاء المشلول) باللغة الأردوية مطبوع للمولوي مقبول أحمد المذكور آنفا.
(475: ترجمة ذخر العالمين في شرح دعاء الصنمين) ونقله من الفارسية إلى العربية لبعض السادة الأجلة من أهل همدان، قال مولانا الشيخ على أكبر النهاوندي نزيل المشهد الرضوي: " رأيته عند السيد زين العابدين في نهاوند ".
(ترجمة الذريعة إلى مكارم الشيعة)، اسمه " الكنوز الوديعة "، يأتي.
(ترجمة الذهبية الرضوية) بلغة أردو اسمه " الرسالة الذهبية " يأتي في الراء.