قاموس الكتاب المقدس - مجمع الكنائس الشرقية - الصفحة ٧٦٩
ترجمة الأناجيل في اللغة السريانية القديمة: انتشرت هذه الترجمة انتشارا واسعا في القرن الثاني للميلاد.
وقد وجد إنجيلان ناقصان من هذه الترجمة. وجد أحدهما وليم كوريتون عام 1842 في دير السريان الموجود في وادي النطرون جنوبي غربي دلتا النيل.
ووجدت الثاني اجنس سميث لويس في دير القديسة كاترينا عند جبل سيناء. ولا شك أنه كان للكنيسة السريانية ترجمة كاملة في اللغة السريانية القديمة للعهد الجديد كاملا. ولكن هذه لم توجد كلها لغاية اليوم.
البشيطا أي " البسيطة ": ترجم العهد القديم إلى السريانية في القرن الثاني أو الثالث للميلاد من اللغة العربية. وقد أصلحت هذه الترجمة فيما بعد بالمقابلة مع الترجمة اليونانية أما العهد الجديد فقد سهر على ترجمته وجمعه أسقف اديسا (الرها) رابولا (عام 411 - 435 م). وقد قابل في ذلك الترجم السريانية القديمة على مخطوطات يونانية متعددة. ولما كانت الكنيسة السريانية لم تقبل الرسائل الكاثوليكية الصغرى وهي رسائل بطرس الثانية ويوحنا الثانية والثالثة ويهوذا والرؤيا فقد بقيت البشيطا بدون هذه الكتب الخمسة.
الترجمة الفيلو كسينية الهرقلية للعهد الجديد: قام عام 508 م أسقف هيرابوليس في سورا اليعقوبي المدعو فيلو كسينس بترجمة العهد الجديد كله وقد أدخل، لأول مرة في الكتاب المقدس السرياني، الكتب الخمسة المذكورة إعلاء. وقد نقح هذه الترجمة تنقيحا دقيقا عام 616 م توما الهرقيلي مستعينا بمخطوطات كثيرة من مدينة الاسكندرية.
الترجمة السريانية الفلسطينية: ويرجع أصلها إلى أواخر القرن الخامس أو أوائل القرن السادس للميلاد.
وأكثر المخطوطات الباقي لهذه الترجمة مقسمة بطريقة - القراءات الكنسية. والأمر الذي يسترعي الانتباه في هذه الترجمة هو احتواؤها على قصة المرأة التي أمسكت في زنى (يوحنا 8: 2 - 11) مع انتشارها الواسع في الكنائس السريانية.
(٧٦٩)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 ... » »»