مجلة تراثنا - مؤسسة آل البيت - ج ٦١ - الصفحة ١٤١
الذوقية في ترجمة الرسالة الشوقية.
أوله: " حمدا لمن حمد لذاته، الحميد في القرآن المجيد، هو الأول والآخر والظاهر والباطن، وهو بكل شئ عليم... بعبارتي واضح ترجمه نمود از زلل وخطا خوانندگان درگذرند وبر اصلاح آن بر مترجم منت گذارند كلمات ذوقيه ونكتهاى شوقيه كه بالتماس برادران تجريد كه ايزد تعالى ايشانرا بنور توحيد تأييد دهد برجريده ء بيان ثبت افتاد... ".
ولما ترجمها ورأى أن الترجمة لا تفي بإفهام مطاويه ومطالبه، بدا له أن يشرحها، فشرح كليات المطالب دون تعرض لنصوص المتن، في ثمانية فصول، وجعل ذلك كمقدمة للترجمة.
نسخة بخط الشيخ محمد بن محمد الموركلائي المازندراني، ولعله من تلامذة المؤلف، كتبها في ضمن مجموعة رسائل كلها بخطه وكلها للمؤلف، وعليها تعليقات للمؤلف، وفرغ منها سنة 1090، رقم المجموعة 566.
(296) ترجمة " شرف المصطفى " الأصل العربي للخرگوشي أبي سعد عبد الملك بن أبي عثمان محمد النيسابوري.
والترجمة الفارسية لا أدري لمن، إلا أنه من أصحابنا الإمامية، وأظنه من ترجم في العهد الصفوي في القرن العاشر والحادي عشر، وربما زاد المترجم أشياء، وربما حذف وأسقط شيئا قليلا.
(١٤١)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... » »»
الفهرست