مجلة تراثنا - مؤسسة آل البيت - ج ٤١ - الصفحة ٢٠٩
3 - الألمانية ترجمها روزنزفيج Von Rosenzweig في كتابه:
Funkelnde Wandelsterne Zum Lobe des Bestender Geschopfe وطبعت في فينا سنة 1824 م مع تعليقات.
وأحسن طبعات البردة - كما تقول دائرة المعارف الإسلامية - هي الطبعة التي قام بها رلفز Rolfs ونشرها بهرنور Behrnauer بعد وفاته بعنوان:
einlobgedicht auf Muhammed, Die Burda.
وطبعت في فينا سنة 1860 م مع ترجمات ألمانية وفارسية وتركية.
ولم تذكر في هذه الطبعة الأبيات المنحولة التي ذكره روزنزفيج.
دائرة المعارف الإسلامية (البردة).
4 - الإنجليزية ترجمها رد هوس Red house تحت عنوان: The Burda وهي موجودة في كتاب: Arabian Poetry fir English Readers ل‍:
Clouton. A. W، ص 322 و 341 - طبع جلاسجو 1881 م.
دائرة المعارف الإسلامية (البردة).
5 - الإيطالية قام بالترجمة جبريلي Gabrieli تحت عنوان Burdation - AL وطبعت في فلورنسه سنة 1901 م، وترجمة بردة البوصيري في ص 30 - 85.
(٢٠٩)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... » »»
الفهرست