سيرى در الغدير (فارسي) - محمد أميني نجفى - الصفحة ١٥٧
سخنى درباره ترجمه‌هاى فارسى الغدير يازده جلد عربى الغدير، در بيست و دو جلد فارسى ترجمه شده و توسط كتابخانه بزرگ اسلامى و بنياد بعثت چاپ و پخش گرديده است. مهمترين موضوعى كه در امر ترجمه بايد مد نظر قرار بگيرد عدم تحريف در ترجمه و تطابق آن با متن اصلى است.
متأسفانه در ترجمه فارسى بسيارى از مجلدات الغدير (جلدهاى 5، 6 و 9 تا 22)، مترجمين محترم يا رعايت امانتدارى را ننموده‌اند و يا دقت لازم را مبذول نداشته‌اند. گذشته از اين، ناشر در ابتداى ترجمه جلد يازدهم الغدير [= ترجمه جلد ششم عربى] چنين نوشته است: " متأسفانه به جهت تعجيل در فراهم آوردن اين اثر، زمينه‌هاى ويرايشى و نشانه گذارى و تصحيح مطبعى اين كتاب هنوز تكميل نيست و براى ما هم، پس از دريافت كتاب، به دليل زينگ بودن آن، امكان اصلاح نبود. اميد است كه توفيق رفيق شده، امور فنى فوق، در چاپهاى بعدى آن با فرصت باز، تكميل شود و استفاده خوانندگان سهل تر گردد - واحد تحقيقات بنياد بعثت - ".
گويا براى ناشر ترجمه‌ها، تحمل لطمه مالى خيلى دشوارتر از اين بوده است كه شاهد بر باد رفتن زحمات علمى مؤلف كتاب الغدير باشد. ايشان على رغم وعده‌هاى خود، مجددا كتاب را به همان صورت و با همان صورت و با همان اعتذار به چاپ رسانده‌اند. گذشته از اينكه جلدهاى يازدهم و دوازدهم بيش از حد متعارف غلط چاپى دارد، نثر فارسى آن نيز بسيار ناپخته وخام است.
مجلدات اول و دوم و سوم ترجمه‌ها [= ترجمه جلد اول و نيمه نخست جلد دوم
(١٥٧)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 » »»