الأعلام - خير الدين الزركلي - ج ٣ - الصفحة ٣٩
Dozy, pieter Anne: مستشرق هولندي، من أصل فرنسي (1) بروتستانتي المذهب.
هاجر أسلافه من فرنسة إلى هولندة في منتصف القرن السابع عشر. مولده ووفاته في ليدن. درس في جامعتها نحو ثلاثين عاما. وكان من أعضاء عدة مجامع علمية.
قرأ الآداب الهولندية والفرنسية والانكليزية والألمانية والإيطالية، وتعلم البرتغالية ثم الأسبانية فالعربية. وانصرفت عنايته إلى الأخيرة، فاطلع على كثير من كتبها في الأدب والتاريخ. أشهر آثاره (معجم دوزي - ط) في مجلدين كبيرين بالعربية والفرنسية، اسمه Supplement aux Dictionnaires Arabes (ملحق بالمعاجم العربية) ذكر فيه ما لم يجد له ذكرا فيها.
وله (كلام كتاب العرب في دولة العباديين - ط) ثلاثة أجزاء، بالألمانية (تاريخ المسلمين في إسبانية) ترجم كامل الكيلاني فصولا منه إلى العربية في كتاب (ملوك الطوائف ونظرات في تاريخ الاسلام - ط) وله (الألفاظ الأسبانية والبرتغالية المنحدرة من أصول عربية) بالألمانية. ومما نشر بالعربية (تقويم سنة 961 ميلادية لقرطبة) المنسوب إلى عريب ابن سعد القرطبي وربيع بن زيد، ومعه ترجمة لاتينية، و (البيان المغرب في أخبار الأندلس والمغرب) لابن عذاري، وقسم من (نزهة المشتاق) للإدريسي، و (منتخبات من كتاب الحلة السيراء) لابن الأبار، و (شرح قصيدة ابن عبدون) لابن بدرون (1).
رينو = جوزيف توسان 1284 * (نيكلسن) * (1285 - 1364 ه‍ = 1868 - 1945 م) رينولد ألين نيكلسن Reynold Allen Nicholson: مستشرق إنجليزي، عالم بالتصوف الاسلامي. تعلم في كمبردج وغيرها. ودرس العربية والفارسية، ودرسهما. واشترك في نشر (تذكرة الأولياء) للعطار، و (اللمع) للسراج، و (ترجمان الأشواق - ط) مقالات في التصوف لابن عربي. وله كتب بالانكليزية، منها (تاريخ الآداب العربية) و (متصوفو الاسلام) و (دراسات في التصوف الاسلامي) ترجمه إلى العربية أبو العلا عفيفي، ونشر بها، و (ترجمات من الشعر والنثر) عن العربية والفارسية (1).
* (باسيه) * (1271 - 1342 ه‍ = 1855 - 1924 م) رينيه باسيه Rene Basset: مستشرق فرنسي. من أعضاء المجمع العلمي العربي.
ولد في لونيفيل (Luneville) وتعلم في نانسي ثم في مدرسة اللغات الشرقية بباريس. وعين مدرسا للعربية في مدرسة الجزائر العليا سنة 1882 م، ثم تولى إدارتها. واختير (عضوا) في كثير من المجامع العلمية. وترأس مؤتمر المستشرقين بالجزائر سنة 1910 م. ونشر بالعربية (تحفة الزمان) لعرب فقيه، في فتوح الحبشة، مع ترجمة فرنسية، و (الخزرجية) في العروض، و (تاريخ بلاد ندرومة وترارة بعد خروج الموحدين منها) وله بالفرنسية مقالات في المجلات الشرقية في فرنسة والجزائر وتونس، وفصول في دائرة المعارف الاسلامية، وتصانيف.
توفي بالجزائر (2).

(1) كان أسلافه يسمون آل أو زي (Ozy, d وأدمجت أداة الإضافة الفرنسية (d) في الاسم عند انتقالهم إلى هولندة فأصبح الاسم (دوزي).
(1) 65 - 44: Dugat 2 وفيه من آثاره 39 كتابا ورسالة، وكان لا يزال في سن الثامنة والأربعين. ومجلة الضياء 7: 163 وغرائب الغرب لكرد علي 2: 54 وآداب شيخو 149. ومعجم المطبوعات 893 وتاريخ دراسة اللغة العربية بأوربا 43 وآداب زيدان 4: 171 والمستشرقون 143 وهم مختلفون في وفاته بين سنة 1882 و 83 و 84 وقرأت اسمه، كما كتبه بالعربية، على ظاهر (شرح قصيدة ابن عبدون) طبعة ليدن، سنة 1846 (رينحرت دزي).
(1) المستشرقون 94 ومجلة الكتاب 1: 121 ومعجم المطبوعات 1886.
(2) 141 - CCIV 137. Journal Asiatique T ومجلة المجمع العلمي 4: 164 ثم 5: 169 والربع الأول من القرن العشرين 123 والمستشرقون 63 ومكتبة فاروق الأول، فهرس التاريخ 56.
(٣٩)
الذهاب إلى صفحة: «« « ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... » »»